关灯
护眼
字体:
《我与苏联美女的悲欢离合》4 闹出笑话
上一章 目录 下一章

车间角落的铁皮屋里,日光灯嗡嗡地响着,松木桌上铺满了俄文图纸。

斯拉瓦拿着铅笔,用英语耐心地给李兰讲着。

显然,她还是不太明白,难为情地轻轻摇了摇头。

正坐在桌子对面看机床说明书的曹轲,看出了李兰的困惑,于是坏笑着对斯拉瓦喊道,“云雀拉屎……云雀拉屎……”

斯拉瓦一双蓝眼睛笑得灿烂极了,他对曹轲点点头,“达达达……一削拉丝……”又转头对李兰说,“all right,i'll tell you again……”

李兰认真地听了起来,一边仔细看着图纸,一边记着笔记。

这一次她终于弄明白了,激动地直起身来大喊,“i see! i see!……”

口干舌燥的斯拉瓦,满意地笑了。曹轲拿了卷尺,走了出去。

车间里,谢苗拿着老式的气泡水平仪在基坑里爬上爬下,量着水平。一会儿又掏出裤兜里的卷尺,测着尺寸。站在一旁的曹轲,捧着笔记本,记着数字。

现场总指挥杨新军、工程队负责人唐武、车间主任刘大槐以及电工马梅,正忙前忙后,和娜塔莎继续清点、检查着机床和设备的部件。瓦洛加和伊戈尔看着眼前的一切,在满意地交谈着。

我拿着翻开的笔记本,站在安全线外,一边苦苦背着可控硅、驱动模块、液晶显示、阻容元件、编码器、接近开关等俄文新单词,一边等待在需要的时候前去口译。

谢苗从基坑里爬了出来,崭新的工作服上,满是灰尘。

他对曹轲做了一个“跟我走”的手势,带着曹轲来到了办公楼一楼走廊,他打算进苏联专家室换套衣服。

“克六七……”谢苗的牛眼瞪着他。

这个单词对于曹轲来说,太熟悉不过了。

他马上拔腿跑上三楼办公室,到工具箱里拿来了扳手。心里想,快到中午下班时间了,谢苗难道还要继续到车间干活,真是精神可嘉呀。

但是,谢苗牛眼盯着扳手,摆着手说,“捏、捏、捏……”,并耐心地用手比划了一下长短。

没等他进一步解释,貌似恍然大悟的曹轲,急不可耐地拔腿跑回楼上,又从那里拿来一把更小的扳手。

愤怒的谢苗,再次一起摇头大喊“捏、捏、捏……”

被弄得丈二金刚摸不着头脑的曹轲,跑了一个来回,干脆搬来了工具箱让他自己挑。

谢苗更加生气了,大喊“捏捏捏”,气急败坏而又哭笑不得。

曹轲傻站在他们面前,眨巴着眼睛,一脸疑惑,在他的脑海里,“克六七”就是“扳手”呀!今天,怎么回事?

他忙不迭地地掏出小笔记本,翻开一页,上面明明白白地写着,“克列喜(俄语“虎钳”)、“克六七”(俄语“扳手”)……

这时候,娜塔莎走了过来。

娜塔莎问清了缘由,笑着拉着曹轲到苏联专家室门口,做了一个转钥匙开门的动作。曹轲才恍然大悟,用蹩脚的英语问道,“key?”

娜塔莎马上点头说道,“达达达……”怕他不明白,马上又加了句,“yes,key!”

曹轲马上跑到清洁工刘大妈那儿,取来了钥匙。

在车间里,曹轲把这事对我说了,我差点笑死,以至于手里捧着的笔记本掉到了地上。

我告诉他,“在俄语中,‘克六七’是个多义词,既是‘扳手’的意思,又有‘钥匙’的意思……”

“天哪!……”曹轲双手抱住了脑袋,痛苦地喊道,“怎么会这样?!”

午休时,学习的气氛浓烈。

“江,‘你好’、‘多少钱’、‘好’、‘再见’,用汉语怎么说?”瓦洛加在白纸上写下一大串俄语单词,“帮我标上发音……”

伊戈尔、谢苗、娜塔莎都围过来,兴致勃勃,他们也想学习一点汉语词汇。

而斯拉瓦对这些词不屑一顾,李兰已经教会了他。

曹轲也跑来凑热闹,不时向我请教一些简单的俄语。

“教我几句骂人的!”他嘻嘻笑道。和我混熟了,简直成了涎脸皮。

“我不能教你,那不是好话!”我断然拒绝。

“你就教我几句吧!”他央求道。眼睛骨碌碌转着。“你不教我,要是谢苗骂我,我岂不是还要陪着笑脸……”

夕阳西下。窄小的街道,两边全是商铺。油盐酱醋、鸡鸭鱼肉、水果蔬菜应有尽有。还有卖鞋卖袜子卖衣服的小店,间杂其中。在五颜六色的篷布下,摆放着五彩缤纷的商品。

下班后,在山城宾馆与同事们告别后,瓦洛加来到了附近集市,他想试试刚学的汉语。

这地方也算得热闹了。方圆几里,只有这一个集贸市场。山沟沟里的企业员工们,主要是在这里买菜回家做饭。一下班,那些穿着工作服的蓝精灵,就从四面八方不断涌现。

现在人群渐渐散去,窄窄的街道上,变得冷清。

瓦洛加慢慢走在湿滑的路面上。不得不小心——太容易摔倒了。

“妈妈,妈妈,您看!老外!”

“什么老外?!那是边疆人!”

的确,瓦洛加一头黑发,高鼻深目,乍眼一看,还以为真是来自于我们兄弟民族呢。

当然,瓦洛加听不懂刚刚擦肩而过的母女俩的谈话,他自顾自地走着。他盘算着去买点什么水果晚上吃。

突然,他被街旁的叫卖声给吸引住了,虽然听不懂,但是他看见了右前方小摊上堆满了碧绿的带着花纹的西瓜。

瓦洛加心里一动,打算买个大西瓜回去跟同胞一起分享。

于是,他走向西瓜摊。摊主热情地看着他,殷勤问道:“您需要哪个?大……还是……小?”

“多少钱?”瓦洛加想起一句简单的汉语。

老板以为瓦洛加懂汉语,于是他抱起一个又大又圆的西瓜,故意用生硬的中国话说“这个……好……特别甜……”

瓦洛加一看这个西瓜不错,便说“达达达”(俄语“是的”)。老板以为他嫌大,便换了个小的,瓦洛加马上说“捏捏捏”(俄语“不不不”)。

老板双手使劲一捏,瓜破了。瓜汁迸了两人一脸。

瓦洛加抹了一把脸,苦笑了一下,干脆自己直接抱起一个西瓜,递给老板让他称。

付了钱,瓦洛加又指了指那个破了的西瓜,意思是这个西瓜还需要付钱吗?

老板故意用生硬的中国话说,“不需要,这个瓜虽然破了,但是还没有坏,还可以吃。晚上我和我老婆把它咪西咪西……”

瓦洛加耸了耸肩膀,表示听不懂。

旁边摊位上的小贩喊起来,“他是说晚上,要咪西他的老婆……”

西瓜摊的老板指着同行,弯着腰,笑得说不出话来。

瓦洛加又耸了耸肩膀,他根本听不懂这两个中国人在说什么。只好提着西瓜,用汉语说了声“再见”,就走了。

两位摊贩很惊讶,“咦,他不是会说汉语吗?!”

瓦洛加边走边想,今后要多学点汉语,上街买东西也方便点,简单的一两句根本不够用……


上一章 目录 下一章

随机推荐